电脑版
返回

搜索"mountain"找到的小说 (P1)

《青峰》 / Mountain / 原创小说

我说等我们把西北种上漫山遍野的梭梭树
Mountain
原创小说 - 无CP - 短篇 - 完结
现代 - 第一人称
去年写的征文稿件 没过
今天重新翻出来记录一下
是有关于未来与环境、人类和传承的故事

《Rosa Alchemica》 / 叶芝 / 英文

O blessed and happy he, who knowing the mysteries of the gods,sanctifies his life, and purifies his soul, celebrating orgies in the mountains with holy purifications.--Euripides.

《THE LEGEND OF SLEEPY HOLLOW》 / 华盛顿·欧文 / 英文

The 1820 Washington Irving classic. The Legend of Sleepy Hollow is a chilling tale of romantic rivalry and supernatural terror. The story begins with Ichabod Crane becoming the new schoolmaster of Sleepy Hollow. Ichabod comes to the idea of marrying the wealthy Katrina Van Tassel.In the first of these stories from the Catskill Mountains, a superstitious schoolmaster encounters a headless horseman; in the second, a man sleeps for twenty years, waking to a much-changed world.

《夜星》 / starsandmoons90 / 同人衍生

中译)LANGUAGE OF SOFTNESS
starsandmoons90
JOJO[JOJO的奇妙冒险] - 同人衍生 - 动漫同人 - BL
完结 - 授权翻译 - 短篇
原文:/works/17321693
译文(我的):/works/17797127
I white-knuckle sparrows
to firework your dark streets.
For you, I would soup myself in sea
& give up flesh to fill your belly.
What I feel for you
burrows itself in earth.
For you, I would chew gold inscriptions
to soften the stutter in your throat.
What I feel for you
invents the language of softness.
For you, I would build a mountain
& no ice would stay.
What I feel for you
melts everything to air.
-"Luminosity" by Natalie Wee

《我见烈焰》 / 池陌 / 言情

1.以手速闻名的游戏圈网红,李瑞希给赖以生存的手上了保险。
某天,她手指卡在戒指里,不得不找来消防员。
一身火焰蓝的高大男人逼近,半跪在她面前,牵起她的手,“贵吗?”
李瑞希咬牙,“这可太贵了!上了保险的呢。”
秦烈蹙眉,“我说的是戒指,需要切割。”
“哦哦哦,淘宝9.9买的,不然怎么需要消防员呢?”
李瑞希想他们见面时就注定要在一起的。
毕竟他那个姿势可太像求婚了。
后来有人问秦烈,跟一千万的手谈恋爱是什么感觉?
秦烈冷脸不答。

2.以前有人约秦烈,秦烈从来不理,只弹弹烟灰,讥诮:“你算哪根葱?老子凭什么让你爽?”
后来李瑞希撩他,他态度冷硬,理都不理。
小姑娘被伤了心,身边有了不少追求者。
一向冷硬的秦队却慌神了。

对别人冷淡.对女朋友骚话连篇的消防员 X 人美歌甜的游戏女主播
#追妻火葬场#
文名引自《霍比特人》片尾曲《I see fire》
I see fire inside the mountain.
我见烈焰,起于孤山。
-
一句话简介:烈火灼人,你胜似火焰

内容标签: 都市情缘 情有独钟 业界精英 甜文

《我見烈焰》 / 池陌 / 言情

1.以手速聞名的遊戲圈網紅,李瑞希給賴以生存的手上了保險。
某天,她手指卡在戒指裡,不得不找來消防員。
一身火焰藍的高大男人逼近,半跪在她面前,牽起她的手,“貴嗎?”
李瑞希咬牙,“這可太貴了!上了保險的呢。”
秦烈蹙眉,“我說的是戒指,需要切割。”
“哦哦哦,淘寶9.9買的,不然怎麼需要消防員呢?”
李瑞希想他們見面時就註定要在一起的。
畢竟他那個姿勢可太像求婚了。
後來有人問秦烈,跟一千萬的手談戀愛是什麼感覺?
秦烈冷臉不答。

2.以前有人約秦烈,秦烈從來不理,只彈彈菸灰,譏誚:“你算哪根蔥?老子憑什麼讓你爽?”
後來李瑞希撩他,他態度冷硬,理都不理。
小姑娘被傷了心,身邊有了不少追求者。
一向冷硬的秦隊卻慌神了。

對別人冷淡.對女朋友騷話連篇的消防員 X 人美歌甜的遊戲女主播
#追妻火葬場#
文名引自《霍位元人》片尾曲《I see fire》
I see fire inside the mountain.
我見烈焰,起於孤山。
-
一句話簡介:烈火灼人,你勝似火焰

內容標籤: 都市情緣 情有獨鍾 業界精英 甜文

《The Bonesetter's Daughter》 / 谭恩美 / 英文

At the beginning of Amy Tan's fourth novel, two packets of papers written in Chinese calligraphy fall into the hands of Ruth Young. One bundle is titled Things I Know Are True and the other, Things I Must Not Forget. The author? That would be the protagonist's mother, LuLing, who has been diagnosed with Alzheimer's disease. In these documents the elderly matriarch, born in China in 1916, has set down a record of her birth and family history, determined to keep the facts from vanishing as her mind deteriorates.A San Francisco career woman who makes her living by ghostwriting self-help books, Ruth has little idea of her mother's past or true identity. What's more, their relationship has tended to be an angry one. Still, Ruth recognizes the onset of LuLing's decline--along with her own remorse over past rancor--and hires a translator to decipher the packets. She also resolves to ask her mother to tell her about her life. For once, she would ask. She would listen. She would sit down and not be in a hurry or have anything else to do.Framed at either end by Ruth's chapters, the central portion of The Bonesetter's Daughter takes place in China in the remote, mountainous region where anthropologists discovered Peking Man in the 1920s. Here superstition and tradition rule over a succession of tiny villages. And here LuLing grows up under the watchful eye of her hideously scarred nursemaid, Precious Auntie. As she makes clear, it's not an enviable setting:I noticed the ripe stench of a pig pasture, the pockmarked land dug up by dragon-bone dream-seekers, the holes in the walls, the mud by the wells, the dustiness of the unpaved roads. I saw how all the women we passed, young and old, had the same bland face, sleepy eyes that were mirrors of their sleepy minds.Nor is rural isolation the worst of it. LuLing's family, a clan of ink makers, believes itself cursed by its connection to a local doctor, who cooks up his potions and remedies from human bones. And indeed, a great deal of bad luck befalls the narrator and her sister GaoLing before they can finally engineer their escape from China. Along the way, familial squabbles erupt around every corner, particularly among mothers, daughters, and sisters. And as she did in her earlier The Joy Luck Club, Amy Tan uses these conflicts to explore the intricate dynamic that exists between first-generation Americans and their immigrant elders. --Victoria Jenkins

(第1/1页)

相关搜索

推荐阅读